Türkiye’nin Uluslarasi Edebi Çeviri Atölyeleri (türeçat) 19-23 Kasim 2018, Antalya

Beyrut Büyükelçiliği 19.07.2018


TÜRKİYE'NİN EDEBİ ÇEVİRİ ATÖLYELERİ (TÜREÇAT)

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğüve bazıları uluslararası kuruluşlarişbirliği ile olmak üzere profesyonel çevirmenler için iki dilli çeviri atölyeleri düzenlemektedir. Her dil için, Türkçeden hedef dile, hedef dilden Türkçeye çeviri yapan çevirmenlerin katılacağı atölye çalışmaları boyunca 2 moderatör kılavuzluğunda çevirmenlerin üzerinde çalıştıkları metinlerin tüm katılımcılar tarafından derinlemesine tartışılması hedeflenmektedir. Bu kapsamda, aşağıda isimleri yer alanEdebi Çeviri Atölyeleri19-23 Kasım 2018 tarihleri arasında Antalya’da düzenlenecektir ve 5 gün sürecek olan (yol hariç) Çeviri Atölyelerine katılacak çevirmenlerinulaşım, konaklama ve ağırlama giderleriBakanlığımızca karşılanacaktır.

Türkçe-Almanca Çeviri Atölyesi

Türkçe-Arapça Çeviri Atölyesi

Türkçe-(Boşnakça-Hırvatça-Sırpça) Çeviri Atölyesi

Türkçe-Bulgarca Çeviri Atölyesi

Türkçe-Çince Çeviri Atölyesi

Çocuk ve İlk Gençlik Edebiyatı Çeviri Atölyesi*

Türkçe- Farsça Çeviri Atölyesi

Türkçe- Fransızca Çeviri Atölyesi

Türkçe-İngilizce Atölyesi Çeviri Atölyesi

Türkçe- İspanyolca Çeviri Atölyesi

Türkçe- İtalyanca Çeviri Atölyesi

Türkçe-Lehçe Çeviri Atölyesi

Türkçe-Rusça Çeviri Atölyesi

Türkçe-Ukraynaca Çeviri Atölyesi

BAŞVURU KOŞULLARI:

Kimler Başvurabilir: Kültür, edebiyat, araştırma, deneme vb. alanlarda Türkçeden düzenlenen atölye diline veya o dilden Türkçeye en az bir çevirisi yayımlanmış olan çevirmenlerbaşvurabilecektir.

Atölye Çalışma Yöntemi:2018 yılında düzenlenecek çeviri atölyesi süresince moderatörler gözetiminde bir çalışma programı yürütülecek olup çevirmenlerin üzerinde çalışacakları metinler ve gerekli görülürse moderatörler tarafından katılımcılara verilecek olan metinler üzerinde bir çalışma ve uygulama gerçekleştirilecektir. Çocuk ve İlk Gençlik Edebiyatı Çeviri Atölyesi’nde ise çalışma yöntemi çeviriden ziyade çocuk ve ilkgençlik edebiyatına yönelik seminerler şeklindedir.

Katılımcıların Belirlenmesi:Atölyeye katılmaya hak kazananlar, Bakanlığımız ve moderatörlerimiz tarafından belirlenecek ve başvuru sahiplerine duyurulacaktır.

Eksik belgeli başvurularkabul edilmeyecekve başvurular bütün belgeler (başvuruların son teslim tarihine kadar) teslim alındığı andageçerlilik kazanacaktır.

Başvuruların Son Teslim Tarihi:07 Eylül 2018’dir.

TÜREÇAT Başvurusu İçin Gerekli Belgeler:

  • 2-Katılımcının özgeçmişi ve yayımlanmış eserlerinin listesi ( en fazla bir sayfa)
  • 3-Katılımcının yayımlanmış veya hâlihazırda üzerinde çalışmakta olduğu çeviriden 4 sayfa
  • 4-Orijinal metin (en az 4 sayfa)
  • 5-Örnek metni gönderilen eserin ve yazarının kısa tanıtımı (en fazla bir sayfa)
  • 6-Başvuru sahibinin çalıştığı Kurum/Kuruluştan ilgili atölyeye belirtilen tarihlerde katılımında sakınca olmadığına dair alacağı resmi yazı
  • Başvuru formu ve gerekli belgelerin eksiksiz bir şekilde e-posta ekinde workshopsteda@kulturturizm.gov.tr adresine gönderilmesi gerekmektedir:

    Yukarıda "workshopsteda@kultur.gov.tr" olarak belirtmiş olduğumuz e-posta hesabımızdan bize ulaşmakta sorun yaşamanız halinde, özellikle hacimli ekli dosyaları göndermek için "tedaproject@gmail.com" veya "tedaproject@hotmail.com" e-posta adreslerimize de yazabilirsiniz.

    İLETİŞİM:

    TÜREÇAT Koordinasyon ve Arapça, Çince, FarsçaÇeviri Atölyeleri başvuruları içinNilgün ÖZİLHAN: +90 (312) 470 54 33

    Almanca, Lehçe, Rusça, UkraynacaÇeviri Atölyeleri başvuruları için Orhan AÇIKGÖZ: +90 (312) 470 54 34

    Fransızca, İngilizce, İspanyolca, İtalyancaÇeviri Atölyeleri başvuruları için Dürdane ERCAN DAL +90 (312) 470 54 35

    Boşnakça/Hırvatça/Sırpça, Bulgarca, Çocuk ve İlkgençlik Edebiyatı, KoreceÇeviri Atölyeleri başvuruları için Mehmet SERT +90 (312) 470 54 36

    Web: www.teda.gov.tr

    Notlar:

    *Çocuk ve İlk Gençlik Edebiyatı Çeviri Atölyesi için henüz bir çevirisi olmayan fakat akademik olarak bu alanda çalışan ve/veya tez yazan kişiler de müracaat edebilir. Katılımcıların Türkçeye yeterince hakim durumda olmaları vazgeçilmez ön koşuldur. Diller; Almanca, Arapça, Boşnakça/Sırpça/Hırvatça, Çince, Farsça, Fransızca, İngilizce, İspanyolca, İtalyanca, Korece, Lehçe, Macarca, Portekizce, Rusça, Ukraynaca ve Urduca’dır.

    ** Türkçe-Korece Çeviri Atölyesi bu yıl Kore’de Kore Edebi Çeviri Enstitüsü tarafından düzenlenecek olup başvurularda bu kuruma yapılacaktır. Ancak henüz başvuruların alımına başlanmamıştır. Web sitemizde duyuru yapılacaktır

    İlgili Dosyalar

    TÜREÇAT Başvuru Formu.docx

    Pazartesi - Cuma

    09:00 - 16:00 / Kon. 09:00 - 14:00

    1.1.2018 1.1.2018 Yılbaşı
    6.1.2018 6.1.2018 Noel Bayramı (Ortodoks Ermeniler) ve Epifani
    9.2.2018 9.2.2018 Aziz Marun Günü
    14.2.2018 14.2.2018 Refik Hariri Anma Günü
    25.3.2018 25.3.2018 Hz. Meryem'e Hz. İsa'ya hamile kalacağının bildirilmesi yortusu
    30.3.2018 30.3.2018 Kutsal Cuma
    1.4.2018 2.4.2018 Paskalya Bayramı
    6.4.2018 6.4.2018 Kutsal Cuma (Ortodoks Kilisesi)
    1.5.2018 1.5.2018 İşçi Bayramı
    6.5.2018 6.5.2018 Şehitler Günü
    25.5.2018 25.5.2018 Direniş ve Kurtuluş Günü
    15.6.2018 16.6.2018 Ramazan Bayramı (Sunni ve Şii mezheplerine göre bayramın başlangıç günü değişmektedir.)
    15.8.2018 15.8.2018 Meryem Ana Günü
    21.8.2018 22.8.2018 Kurban Bayramı (Sünni ve Şii mezheplerine göre bayramın başlangıç günü değişmektedir.)
    11.9.2018 11.9.2018 Hicri Yılbaşı
    20.9.2018 20.9.2018 Aşure Günü
    20.11.2018 20.11.2018 Mevlit Kandili
    22.11.2018 22.11.2018 Bağımsızlık Günü
    25.12.2018 25.12.2018 Noel Bayramı